关于墙头们~

《My Fair Lady》

看这部片子是因为刚好有高清和Kingsman里Harry于Eggsy关于My Fair Lady的对话。


这部片子前半段一直吵的我头疼。

可能是音乐片的关系,声音丰富度上本来就比普通片子高几个级别,再加上一开始奥黛丽赫本饰演角色Eliza Doolittle所在阶层的说话特点,大声嚷嚷,语调诡异,夸张,尖叫,听到她前期一直在“啊——”我就……#¥#……¥¥%&¥%

后半段Eliza淑女了起来就感觉耳朵得到了解救。


看完电影看了些资料,说原著《卖花女》(Pygmalion)讽刺意味极强,从电影中可略窥一二,但是电影本身的浪漫化和温柔化让这种讽刺感减弱许多,起码到了后半段Eliza和Higgins二人的情感方面的发展已经非常正面了。


这部片子里我最喜欢的是Eliza Doolittle的老爹,这个人物——我没看过原著——在这部片子里活灵活现,就是最鲜明的讽刺,一开始到处无赖要钱,找Eliza要钱,唱腔段落“With a little bit luck”也是把臭不要脸发展到了极致。

——也让人为女主担心。有这样的爹,以后就算女主成功了也要变成吸血鬼啊。

然后下一个戏份就是知道女主被大人物弄走了“甚至不用送过去的衣服”嘿嘿嘿,他上门找麻烦,我们——包括Higgins教授在内都估计觉得有大问题要解决。Higgins先声夺人占据优势,但是Doolittle也狡猾的从中得到了自己想要的——五英镑。

他发表了一通讽刺言论,Higgins愿意给他十英镑,Doolittle却拒绝了。因为五镑让我快乐而十镑让我感到束缚和压力。

这种绝妙的台词和把握真的非常有趣。

一点儿小钱可肆意挥霍当做意外之喜,而数目一高,贪欲陡生。忍不住为他反复思量患得患失。

小人物,大智慧ho。

然后Higgins打了个电话说Doolittle有全英国最原始的道德观。


再后来出现的时候,就是Eliza追寻过往不得,看到Doolittle已经变成了“中产阶级”,与他一番交谈。Doolittle明确表示自己不管这个女儿了——因为他已经拿了五英镑。

真是从头坦荡到尾。

然后是一段“结婚前夕”的唱腔,因为他is respected所以他那位之前不愿意结婚的女友也想 be respected,也想有身份了。一段段的唱词儿编舞,中心重复一句话:“明天一定要把我准时送到教堂。


在与Eliza的对话中Doolittle简直说尽世间万物。

Eliza问他你既然不喜欢这样可以不要这笔钱呀。

Doolittle说可我放不下。


对啊放不下。

大多如此。


看得透吗?看得透。放的下吗?放不下。


评论
热度(6)
© Just A FAN Girl | Powered by LOFTER